[I18N] Translation/Calibration request (翻訳/校正要求)†
- ページ: BugTrack
- 投稿者: henoheno
- 優先順位: 重要
- 状態: 保留
- カテゴリー: その他
- 投稿日: 2004-12-11 (土) 07:38:53
- バージョン:
メッセージ†
翻訳(この場合、まずは英訳)、校正、検証に関するリクエストを以下にまとめましょう。
日本語の文書も現時点では安直に右から左へ作業して行けるほど整理されていませんから、元となる日本語の焼き直し(単純化)や、翻訳の際に生まれた不明点のフィードバックも作業の内と考えた方が(最終的に楽になって)良いかもしれません。
個別のリクエストに応じて少しづつ解決して行って、その結果をまとめるという方法も気楽でいいかもしれません :)
関連資料†
リクエスト†
基礎分析資料†
(from た)
- pukiwiki 世界戦略に向けてpukiwiki が世界中に多々ある他のwiki engineと比べてどういういい点があるかということをまとめたらいいと思います。
- こんにちは :) 上にc2.comのPukiWikiのリンクを足して置きました。 -- henoheno
- 上記ページから来られる方もいらっしゃるようです。 -- henoheno
- あまり他のwiki は詳しくないのですが、プラグインがここまで多くそろっていて開発も活発なwiki って世界中にもあるのかな?tikiwiki とかそうなんだろうか? -- た
英訳に関するガイドライン等の資料・ツール†
(from た)
- サイト内と少し調べてみましたが英訳の際のガイドラインみたいな物があると便利ですね。 -- た
ガイドラインに必要なもの
- 翻訳環境
- 英訳の際のページの名前の付け方
- 英訳したドキュメントのCVS へのコミットの仕方
- native にレビューしてもらうときのプロセスなど
翻訳環境†
- とりあえず翻訳作業がしやすい環境を用意して、実装用のページ名などは後で考えるのが小難しくないのでいいのでしょうね。例えば添付文書内にある文書がbugtrack の項目のひとつひとつになっていれば提案->翻訳->チェック->完了みたいな流れが追いやすいかな。今のままでもいいのですが、そのほうが提案がしやすいかな? -- た
英訳の際のページの名前の付け方†
- 個々のページ名はWikiの伝統的な名称があればそれを使うべきと思っています。 -- henoheno
- ファイル名についてですが、添付文書については(何言語版であっても)全て同じファイル名であってほしいと思います(基本は英語ということですね :) )。少なくともページの一覧を見たときに、どの言語版もほとんど同じである様でないと、言語をまたいだ意思の疎通が面倒になりそうです。つい最近(開発日記/2004-11-13)、日本語版の「PukiWiki/1.4/マニュアル/プラグイン」を「PukiWiki/1.4/Manual/Plugin」と改めたように、既存の日本語ページ名も国際化という観点で直して行くつもりでいます。 -- henoheno
- こうして行くと、各国語版のドキュメントを収めるPukiWikiが欲しくなってきますが、それは用意する方向で考えたいと思っています。「PukiWiki/1.4/Manual/Plugin」の「1.4」という部分も実は冗長なのですが、現在devサイトの上でやっているから外せないという以外の理由はないです。 -- henoheno
- 多言語化していく上で、日本語も明示的にディレクトリ構造に含む必要があるでしょう。例えば日本語関係はPukiWiki/1.4/ja/Manual/Pluginで英語はPukiWiki/1.4/en/Manual/Pluginでオランダ語はPukiWiki/1.4/nl/Manual/Pluginなどという風になるようにすれば混乱は避けれるかな? -- た
- こんにちは :) 私の言っているのは、全部「PukiWiki/Manual/Plugin」のように(簡潔な)形にするのが最もスマートだろうし、不可能な事じゃないのでそうしたいということです。こうすることで、「詳しくはコレを見てね」という説明に含まれるリンクを、どの言語でも全く同じ様に記述することができる様になります。 -- henoheno
- ページ名の中にバージョンや言語(を意味する言葉)を挿入するのは「全部同じPukiWikiの上で作る」ことを前提とした作り手の視点です(今はまだそうなっています)が、これによる今後の煩雑さを避けたいのです。そのためならば、以下のような複数のPukiWikiを新たに用意するのも構わないと思っています。 -- henoheno
- pkg14/index.ja.php <= 日本語の初期コンテンツ
- pkg14/index.en.php <= 英語の初期コンテンツ
- 簡潔なのにこしたことはないですね。了解です。devサイトのほうで作業をする際のディレクトリわけの例を提示してみただけです。説明が足りなくてごめんなさい。 -- た
- なるほど。私も最初、同梱する時のページ名と、作業時のページ名は違っていても問題なかろうと思っていたのですが、実は(具体例:プラグインマニュアル)ページ間で相互にリンクを張っていたり、naviプラグインなどを使っていることがあるため、一致していないと扱い辛い様なんです :) -- henoheno
- そういうことであれば、PukiWiki/1.4/en/Manual/Plugin/A-D なんていうページ名で言語ごとに分けた方が同梱版と作業版の整合性がとりやすいでしょうね。 -- た
- ページ間のリンクは相対リンクを使えば解決して、 navi の方はBugTrack/706で解決しますね。ただ、不要なプラグインを削除したい向きもあるでしょうし、初期コンテンツ中で使えるプラグインは何か、という議論は必要かも。 -- にぶんのに
英訳したドキュメントのCVS へのコミットの仕方†
- CVSのコミットは、他の初期コンテンツと同様に、そのままコミットできる状態(未凍結)でdevサイトに作成いただければ、それをコミッターの方でもチェックしながら適宜コミットするという方法で問題無いと思います。状況のまとめは今のところ PukiWiki/1.4/添付文書 で行われています。 -- henoheno
native にレビューしてもらうときのプロセスなど†
プラグインマニュアル†
Paintプラグイン†
- (official:About PukiWikiより) The inclusion of the paint package is by far the most interesting thing about pukiwiki, but i can't get it working based on the english documents I have.....could anybody provide some clearer instructions on how to get it working....do you have to set up a directory for it to save to for instance?? Thanks. -- Mike Bowen
- bbspaint.jar ってJRE1.5 ではうまく起動できなかったのですがみなさんどうですか? -- た
- (動かしたことが一度もない人 →) -- henoheno
(以下Teamよりコピー)
- こないだ横浜であったwiki conference に喚起されて参加を決めました。翻訳を中心にいろいろ押しつけてみてください。 -- た
- た さんこんにちは :) お手の空いた時にでもBugTrack/719 を検討いただけると助かります。感覚的に「なんだかヘン」な気がするので、手が動きません。 -- henoheno
- ざっと直してみました。もう少ししっくりしてますか? -- た
リリースパッケージに添付している 初期コンテンツ、README.en.txt, UPDATING.en.txt†
多言語MenuBar†
- 英語サイトのときはmenubar も英語のほうがいいですね。menubar ってひとつしか用意されてないので多言語化されてないってことですよね? -- た
- 英語に関して言うならば、リリースパッケージの中の wiki.en の中にある MenuBar のページのデータが英語であれば良いのですが、まだ未訳ですね。こういうページのことを考えると、やっぱり付属文書専用のPukiWikiがないと駄目っぽいですね :) -- henoheno